"Uddrag" bør hedde "Enkeltstemmer"
Sympatisk, at I forsøger at oversætte alt - men somme tider opfinder I danske ord, som bare ikke er gængse. I de nyeste versioner af Musescore er "stemmer" (det engelske "parts") blevet til "uddrag". Så tror man, det handler om at uddrage en del af noderne - altså enkelte takter. Det rigtige ord er "enkeltstemmer" eller evt. "enkeltinstrumenter" eller bare "stemmer".
Comments
Ja, "Uddrag" (som nu er et gængs udtryk) er ikke optimalt. "Parts" er direkte oversat "Dele" og kunne måske være dækkende, men det er ikke rigtig godt. "Stemmer" eller "Instrumenter" udelukker gensidigt hinanden. "Uddrag" er valgt som mindst ringe løsning. Den tyske oversættelse bruger 'Auszüg' som svarer til det danske Uddrag.
In reply to Ja, "Uddrag" (som nu er et… by Jwagner
Hej
"Uddrag" er ikke gængs på nogen måde. jeg tvivler på at bare en enkelt af mine kolleger på musikskolen (30 ansatte) ville forstå hvad du talte om. "Stemmer" eller "enkelt-stemmer" ville derimod blive forstået umiddelbart ;-)
Hav en god dag
In reply to Hej "Uddrag" er ikke gængs… by larshenrikoern
Lars Henrik udtrykker præcis, hvad jeg mener. I skal huske, at det ikke kun er et spørgsmål om at oversætte, men også om at ramme den term, danske musikere bruger. Det er ikke nødvendigvis det samme som hverken tyske eller engelske termer. I et dansk orkester spiller man en bestemt "stemme", f.eks. 1. violin, og et sæt af noder består af partitur + enkeltstemmer. Jeg har aldrig nogensinde hørt andet.
In reply to Lars Henrik udtrykker præcis… by runekamel
Ingen ønsker at oversættelserne skal være misvisende eller forskellig fra hvad der er almindelig brug. ‘Uddrag’ kom i spil da “Parts…” funktionen i MuseScore dækker mere end blot opdeling og udskrivning i enkeltstemmer – derfor synes jeg i hvert fald ikke at ”Enkeltstemmer” dur. ”Stemmer…” dækker bredere.
Men hvad gør vi med teksterne i selve funktionen? ’Uddrag’ = ’Del’, både uddrag og del? Eller noget tredje?
In reply to Ingen ønsker at… by Jwagner
Jeg er faktisk lidt forvirret lige nu - er der overhovedet et problem? Når jeg ser på min nuværende version (nyeste, mac), hedder menupunktet "Enkeltstemmer" og dialogen ser ud som vedhæftet, hvor der står "stemme". Det ser efter min mening rigtig fint ud.
In reply to Jeg er faktisk lidt… by runekamel
Hej
Jeg foreslår stemmer. Det vil alle der kommer fra musikverdenen kunne forstå.
I øvrigt dejligt med lidt aktivitet i forummet ;-)
Hav en god dag
In reply to Hej Jeg foreslår stemmer… by larshenrikoern
Hej igen
For at være præcis
Vælg Stemmer
Opret stemmer
Slet stemmer
Rediger stemmer
Instrumenter i nodearket
Instrumenter valgt fra nodearket
Håber det danner mening. Jeg ville bedre forstå hvad der foregår end med ordet uddrag (som vil være fint på norsk)
God dag
In reply to Hej igen For at være præcis… by larshenrikoern
Hej,
Problemet for mig er at disse tekster ikke dækker over indholdet.
Første boks dækker over enheder med alle synlige instrumenter/stemmer OG brugerdefinerede dele/grupper/samlinger af stemmer/instrumenter (hvis jeg skal undgå at bruge ordet uddrag :-)).
Hvad med at vi kalder indgangen fra hovedmenuen ”Stemmer…” og i selve dialogboksen:
Vælg del
Vis alle dele
Opret del
Slet del
Rediger del
Navn på del:
Instrumenter/stemmer i nodearket
Instrumenter/stemmer valgt fra nodearket
In reply to Hej, Problemet for mig er at… by Jwagner
Så længe indgangen fra hovedmenuen hedder "Stemmer", tror jeg ikke, det er afgørende, hvad teksterne i dialogboksen siger, så hvis det giver mere mening med det, du foreslår, er det ok for mig.
In reply to Så længe indgangen fra… by runekamel
Hej
Parts på engelsk oversættes i musik til stemmer. Ordet "dele" er ganske enkelt ikke et udtryk der bruges blandt musikere. Og er derfor ikke forståeligt.
In reply to Hej Parts på engelsk… by larshenrikoern
Så derfor foreslår jeg:
Vælg stemme
Vis alle stemmer
Opret stemme
Slet stemme
Rediger stemme
Navn på stemme:
Instrumenter/stemmer i nodearket
Instrumenter/stemmer valgt fra nodearket
Hav et godt nytår. Håber vi kan hav meget mere af disse diskusioner. Det vil helt sikkert være til fordel for udbredelsen af MS
Lars H