妙な翻訳をする「cis.trans」という方が何者なのか,ご存知の方はいませんか?

• Apr 16, 2023 - 01:08

(2023-04-16 9:09 追記編集)

「cis.trans's public profile」
https://app.transifex.com/user/profile/cis.trans/

アプリの翻訳作業者の一人である「cis.trans」という方が何者なのか,
ご存知の方はいませんか?
あるいは,御本人がここを見ていらっしゃるのであれば,
名乗り出ていただけますか.
私は,「ユーザー cis.trans は翻訳botなのではないか」と思いつつあります.

妙な訳や誤訳がかなりの数であるのでかなり以前から気になっています.
たとえば,
「Create courtesy time signatures」→ 「拍子記号の予告を作成」
「Appearance」 → 「見た目」
など.

最近,Hideo_Tさんが Ver. 4 のハンドブックの翻訳を進めているようなのですが,
アプリにある妙な訳をそのまま採用してハンドブックに反映してしまっているので,
問題提起したほうがよいのかな,と思いました.

「見た目」のほうははまだしも,
「拍子記号の予告を作成」は,さすがに日本人向けのハンドブックに載る表現としてはまずいと思います.
「予告」なんか作成しませんからね.そもそも「予告」なんかしませんし.
Hideo_Tさんも,おそらく,どうしたものかと迷った挙げ句にそのまま採用したのではないかと思います.

「拍子記号」
https://musescore.org/ja/handbook/4/paizijihao

もっとも,「Appearance」を「見た目」と訳したことの弊害もすでに出ていて,
「Appearance (visual only; will not affect actual measure duration)」が
「見た目 (ビジュアルのみ。実際の小節の長さには影響しません)」という微妙な訳になってしまっています.
「visual」のほうがむしろ「見た目」ですから... .

Cis は C# なので,ユーザー cis.trans は「プログラミング言語 C# で書かれた翻訳bot」なのかな,
と想像してしまうくらいです.
とはいえ,「courtesy」には「予告」のような意味がないので,
翻訳bot だとしても挙動が妙です.

cis.transさんが人間なのであれば話し合えばよいと思いますし,
翻訳bot なのであれば,翻訳作業者から外したほうがよいのではないかと思います.


Comments

In reply to by cis.trans

(2023-04-17 15:36 編集)
人間で,かつ,日本人だったのですね.了解しました.
お返事がなかったら,次の土日あたりに Discord で訊いてみようと思っていました.

https://musescore.org/ja/node/348207#comment-1186364

「Create courtesy ~」の件ですが,
上のリンク先で書いたように,翻意することにしましたので,投稿内容を削除しました.
お騒がせいたしました.

In reply to by cis.trans

> 私は未翻訳状態の文字列が多くあるままで(ただでさえ完成度が低いという評価の)MuseScore 4がリリースされてしまうことに危機感を覚え、少なくとも外見上だけはそれらしきソフトウェアにしようと、一心不乱に翻訳を行いました。

たぶんご存知だと思うのですが,MuseScore のデスクトップアプリの言語リソースは
リリース後にユーザーがいつでも簡単に更新できます.
つまり,アプリ本体のリリース日にあわててまにあわせる意味があまりありません.
そのあたりは,Android/iOS アプリとは事情が異なります.

それと,心証のことでいえば,開発体制を知らない方々からは
「日本語化している暇があったら,中身をもっとちゃんとしろよ」という意見が少なからずあると思いますので,
むしろ,そこかしこが英語のままのほうが「作りかけ」感があり,
そのほうがよかったのではないかと個人的には思います.

(昔と違って無償での協力者が減っているのは,それ相応の事情があるからだ,と私は思っています.日本に限った話ではありません.私も協力するのを可能な限りでやめました.)

In reply to by cis.trans

> 勝手に直して頂いて問題ないです。

cis.transさんの中の人が私のことを知っている人なのかどうかわかりませんので今一度書くと,
私はいまの MuseScore 開発運営陣,特に Tantacrul(Martin Keary)の言動に嫌悪感があり,
無償で作業をすることをやめました.
昔の MuseScore 開発運営陣とはかなり異なり,不誠実で不快な言動をする組織になったと感じています.

もし妥当な金額の報酬が支払われるのであれば,作業を行うことを検討します.

基本的には無償作業はしないのですが,自分が興味を持った事柄についてはこの限りではありません.

そもそも,以前は翻訳作業にも報酬が支払われていました.
cis.transさんが MuseScore に雇われている人なのかどうかはわかりませんが,
現在も MuseScore に雇われて報酬をもらいながら開発などの作業をしている人たちがいる中で,
cis.transさんは無償で働いてしまっていることをいつも念頭においておくとよいかもしれません.

Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.