Tremoli (not Tremolos)

• Jan 25, 2020 - 13:09
Reported version
3.3
Type
Wording/Translation
Frequency
Once
Severity
S5 - Suggestion
Reproducibility
Always
Status
closed
Regression
No
Workaround
No
Project

Comments

Frequency Few Once
Status active needs info

While Tremoli most probably is the correct plural in Italian, in English to the best of my knowledge it is not, but Tremolos, in the English language the English rules for forming plural are used regradless of which language the word stems from.
See https://en.wiktionary.org/wiki/tremolo and https://en.wiktionary.org/wiki/tremolos#English

In German both forms are allowed, see https://de.wiktionary.org/wiki/Tremolo and https://www.duden.de/rechtschreibung/Tremolo

But maybe some native speakers know better and can cite sources for the claim, also feel free to being this up in the MuseScore translators' chat on Telegram

Or are you talking about any other language, any of the translations? If so: which?

Compare also Arpeggios & Glissandos, I guess the Italian plural would be Arpeggii and Glissandi (I'm pretty sure about the latter, not so much about the former)

Hmm, oops, seems I managed to get myself confused there, I do remember that this had been changed no too long ago though, maybe the exception of the rule then?
See https://en.wikipedia.org/wiki/Glissando, Glissandos is correct per that.
Hmm as per https://en.wiktionary.org/wiki/glissando 3 forms are OK, glissandi, glissandos and glissandoes
For Arpeggio 2 forms seem OK, Arpeggios and Arpeggi, see https://en.wiktionary.org/wiki/arpeggio
For either we're using the 1st form mentioned.