help needed: percussion nomenclature
I am typesetting a manuscript and would like to translate the German annotations into proper English. So can you please help me to find the correct English words?
Especially the percussion section has some annotations about the performing of gongs, triangles, etc. What would you say:
"klingen lassen" (hit the gong for example and let the sound fade away without stopping it) = "let sound"? "let fade out"?
"dämpfen" (hit the gong and soften the sound) = "soften"? "baffle"? "lessen"? "suppress"?
"Wirbel" (on a drum) = "drum roll"?, "whirl"? "swirl"?, "twirl"?
"Rührtrommel" = "tenor drum"?
Thanks for your help!
Best,
Tobias
Comments
Klingen lassen -> let ring
Dämpfen -> mute
Wirbel -> (Drum) roll
Rührtrommel -> Snare (Drum)?
In reply to Klingen lassen -> let by Jojo-Schmitz
Thanks for your thoughts!
About the "Rührtrommel": In the score is also a "kleine Trommel" which I thought is the snare drum. So what is the exact difference?
Best,
Tobias
There is this:
http://www.orchestralibrary.com/reftables/perc.html
In reply to There is by jim.weisgram
As per that I seem to have been wrong and your Tenor Drum for Rührtrommel was right from the start and kleine Trommel is indeed Snare