MuseScore 3.0.2 Translation cycle starts
Hello dear translators!
As you probably know, we deliver updates faster now. The release cycle is about 2-3 weeks.
Such pace adds some limitation for translators, and gives more opportunities.
The best way to fit the tempo is to work on new strings about 1 week before release and 1 week after. The translation of MuseScore 3.0.1 has been stopped on Transifex which means all the new translations will go to MuseScore 3.0.2.
We are going to add few string changes within few days.
We will announce the translation freeze date for MuseScore 3.0.2 in this forum and in the Transifex later.
Thank you for all the hard work you do to deliver the best translations to the users. Stay tuned!
Comments
You translate polish. Gootector deleted his account on musescore.com and he left translation team on the Transifex. He said: 'Send mother*s in the space'. No comment. He is my friend and I understand his reaction very well.
In reply to You translate polish… by Jacek Literański
Sure not. There are surely enough others to fill that gap. If not, those new string will remain untranslated, not the end of the world.
In reply to Sure not. There are surely… by Jojo-Schmitz
Yeah :] MuseScore 3 is a crap. MusicXML import in MS3 is... This is the new definition of 'import' :] I'm using Dorico as my scorewriter. I liked MuseScore 1&2, but version 3 must have a new name: MuseCrash. It's that true Anatoly is an employee of MuseScore company and donations are illegal? Gootector's account is still available on musescore.org, but his account on musescore.com was deleted. It looks like break of European law - RODO (a right to be forgotten https://en.wikipedia.org/wiki/Right_to_be_forgotten).
In reply to Yeah :] MuseScore 3 is a… by Jacek Literański
I'm ready to forget and I'm sure musescore.org is too.
In reply to You translate polish… by Jacek Literański
Hi Jacek,
I didn't force Gootector to do such things. His messages were massively marked as spam by the community members and forum visitors.
I want to recall simple and effective rules of communication in the MuseScore space (https://musescore.com/community-guidelines):
In reply to Hi Jacek, I didn't force… by Anatoly-os
@Jacek Literański I had to remove your comment because of absolutely unacceptable wording. Please check the guideline again and try to follow simple rules.
In reply to @Jacek Literański I had to… by Anatoly-os
I deleted my account on musescore.com. Jacek Literański isn't my friend. He looks like a polish troll.
@Jojo Stop your comments about me for yourself.
Greetings,
Gootector
In reply to I deleted my account on… by Gootector
Hi @Gootector,
I'm glad to see you again. I read a lot of your posts on musescore.org and last few days. I was happy to see how kind you were. I see great input to MuseScore project you made for the last 8 years (amazing!).
I will be really happy to work and improve MuseScore with you in the future despite on the recent disagreements.
Kindly yours,
anatoly-os
In reply to Hi @Gootector, I'm glad to… by Anatoly-os
FWIW my 2 cents (and sorry for my intrusion): would be nice, when the waves smooth again.
In reply to FWIW my 2 cents (and sorry… by kuwitt
What do you mean?
In reply to What do you mean? by Anatoly-os
"Waves smooth again" is at least a German term for "I hope, that calm things down again someday."
As surely other too I read about the disputes inside this forum. In this sense my personal hope is to return to a discussion about MuseScore issues - as in most cases.
(Btw. it was a response in general, not of a specific comment or a specific user).
In reply to "Waves smooth again" is at… by kuwitt
Ah, I see :)
I somehow connected this phrase with the issue in Beta when Glissando symbols (and beams) were drawn too sharp (and not smoothly enough) :)
In reply to "Waves smooth again" is at… by kuwitt
As this topic is about translations ;-)
wenn sich die Wogen geglättet haben -> after the dust has settled
die Wogen glätten -> to pour oil on troubled water