翻訳について

• 2012/04/05 23:51

MuseScoreのアナウンス(1.2リリース)の翻訳をしていますが、用語が分かりません。

正しい翻訳や機能をご存じの方、教えてください。

分からないのは、2.0の新機能で

Linked Parts: パート譜抽出関連(?)
tablature: (ギターなどで使われる)タブ譜
figured bass: (バロック音楽などで使われる)数字付き低音和音
repitch mode: リピッチ・モード(リズムだけを記譜した上でMIDI機器によって音程を入力する方法)
quarter tone accidentals: ??

また、翻訳の間違いや変なところがあればご指摘ください。


コメント

1.2リリースドキュメントを確認しました。お疲れ様です。

フォーラムの「ドキュメンテーション」でやり取りすると、「一般の質問」と区別がつきますので
翻訳関係はそちらへ移動するのを提案します。
新機能は使ってみないと何ともいえないので、こちらの方が見る人が多いですが。

http://en.wikipedia.org/wiki/Accidental_(music)
を眺めてきましたが、quater tone accidentalsは、4分の1音の臨時記号のようです。
「微分音記号」と言うのかどうか、現代音楽に詳しい方ではないとはっきりしません。

tablatureはタブ譜でよいと思います。

その他の対訳は、新機能を使ってみて引き続き調べてみます。

とりいそぎ

まだ解決していない質問がありますか? 質問を投稿するにはまずログインしてください