clontropunto plugin ?

• Oct 12, 2020 - 14:58

Hi all,
Is there in MuS a tool/plugin that allows to check whether a score respect the rules of strict "contropunto" ?
Thanks,


Comments

In reply to by Trottolina

I think this is what you are looking for in English. I was bored one day so I translated it. Let me know if this is not what you are looking for.
UPDATE: don't know if you need the qmlc file also but here it is. Oddly, the forum allows uploads of qml but not qmlc, so you will have to get rid of the pdf extension and change the "-" to a "."

Attachment Size
Harmonia-v0.121ms3-en.qml 264.34 KB
Harmonia-v0.121ms3-qmlc.pdf 819.08 KB

In reply to by odelphi231

Thanks odelphi231 , but most probably you translated it when only MuS v.2 was around.
MuS v.3 doesn't seem to recognise it.
In fact the pointer to the Portuguese one carries two links, each one for a specific MuS version.
I don't have any knowledge of how to handle QML files, but if by any chance you wrote down the process you followed and you wouldn't mind forwarding it to me, then I might be able to do the translation of the new version myself.
Thanks,

In reply to by Trottolina

I can see it's "C" type of language.
I wanted to compare the two to find out where the code differences are and fix the errors.
The fact is that the original in Portuguese is 270558 bytes long and the new one in English is 134313.
Obviously there is something massively missing in the new one...

In reply to by Jojo-Schmitz

Yes, after posting I realized I translated a different plugin. The "Harmony" plugin is a cool plugin to have also.
I don't know why it doesn't wanna work for you. Before attaching to the comment, I tested it and it works fine for me in V3.5. Let me translate the counterpoint plugin. It will take me about 2 hours.

In reply to by odelphi231

You deleted one } and added one , apparently... and also renamed one function. And screwed up the file format, it wasn't UTF8 anymore

Please change nothing (!) but the texts, so that a diff clearly identifies what needs to change, makes if far easier to spot the mistakes if and when they happen. It took me the better part of an hour to eliminate all the formatting differences to not miss the trees (those few bugs) in the forest (of unrelated changes)

Best would be to 'instrument' the qml with qsTr("string") calls and then use QtLinguist to extract and translate. Check e.g. the Batch Export plugin. That way more translations can get added quite easily and don't require different plugins, one per language, but just one plugin and several translations, which would even automatically get picked along with MuseScore's language setting

In reply to by Jojo-Schmitz

Sure. I am not changing nothing but the texts. Still don't know why it wasn't working even with the missing "}" because it worked for me. Maybe attaching it in the comment did sump'tn??
Would QtLinguist translate it right? Or would it translate it like google, which is a literal translation not a natural translation.

In reply to by odelphi231

No, QtLinguist does not translate at all, it just is the infrastructure for translations, extracting the strings (using lupdate), having you translating them in a GUI and then building a .qm file (using lrelease) that contains the translations in a machine readable form you can then distribute along with the .qml

In reply to by odelphi231

I posted the English translation of the Counterpoint analyzer to the plugin section. Please let me know if you find any errors. Since it is a translation, there are several words that translate to 2 or more words in English. Since I am not a counterpoint expert, there is a possibility I am using the wrong word out of context with the original meaning. Let me know if you come across any out of context words.

Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.