Sprachliche Korrektur
Reported version
2.2
Type
Wording/Translation
Severity
S5 - Suggestion
Status
closed
Project
Liebe Musescore-Tüftler,
ich finde Musescore ein Super-Programm, doch stolpere ich bei den Paletten immer über den Ausdruck "Dynamiken". "Dynamik" gibt's nur im Singular, wenn es unbedingt Plural sein soll, dann besser "Dynamische Zeichen". Ansonsten: Weiter so!
English Abstract:
Please replace the term "Dynamiken" by either "Dynamik" or "Dynamische Zeichen". There is no plural for the German word "Dynamik".
Viele Grüße
Ivo Harms
Comments
As per dict.leo.org the plural of "Dynamik" is "Dynamiken"
But "Dynamikbezeichnungen" should work too, and we use that in other places already (in Text Style and Selection Filter, so now we'll use that here too, so we can fix this issue and gain consistency, so catch 2 birds with one stone ;-)
Translation updated, just refresh it (in an hour or so)
Msg. Nr. 1:
Dear Jojo Schmitz,
Thank you for the swift reply. I will check with my fellow music colleagues via facebook and then let you know about the outcome.
Kindly yours,
Ivo
Msg. Nr. 2:
Hello Jojo!
I don’t know if you’re German (the name implies so), but „Dynamikbezeichnungen“ seems more apt. Us Germans - we cannot accept short, easy terms ;-)
Take care,
Ivo
I'm German indeed ;-)
If you find more translation issues, let me know
The feedback on Facebook regarding "Dynamiken" is mixed (some say plural is okay, some say it's not). I may want to double-check with my old college professors.
Take care, I.H.
In reply to The feedback on Facebook… by [DELETED] 19754571
As mentioned it s changed to Dynamikbezeichnungen now.
Wow! Thank you!
Automatically closed -- issue fixed for 2 weeks with no activity.