Hungarian translation bugs
Hy, I have know 2 bugs in HUNGARIAN (Magyar) translation.
1. In the first picture you can see "Staff properties..." It means: "Kottasor tulajdonságai..."
2. In the second picture at the mouse cursor You can see: "Kapcsolódó kották közti távolság". It is wrong.
Can you change: "Kapcsolódó sorok közti távolság"
It's in musescore 1.1 version.
Thank you.
Attachment | Size |
---|---|
Staff properties.png | 202.79 KB |
Kapcsolódó sorok közti távolság.png | 113.97 KB |
Comments
1. seems fixed in 1.2 prerelease
2. I have fixed that one now, so should be in 1.2 final.
(I didn't know that I could do this for Hungarian...)
If you want them now, download the qm file from the translation server (tomorrow or so, I believe they are builtd once a day) and replace your's with it.
Thanks a lot for hungarian user.
I maybe have found another thing.
In the Bar options can create boxes.
In hungarian the "Vízszintes" means <----------> and
"Függőleges" means |
Is it right? But I think it changed in hungarian translation. Please correct it.
Thanks a lot again.
In reply to THANK YOU by szenest
Sorry, no idea what you're talking about, I don't speak Hungarian, not a single word. I can't even pronounce it ;-)
Might be the time for you to apply for access to the translation server?
Oh, I see. If horizontal is Vízszintes and vertical is Függőleges everything is fine
In reply to Sorry, no idea what you're by Jojo-Schmitz
Yes, You are right.
Thank you.
In reply to Yes! by szenest
Hi! I'm one of the Hungarian translators, please contact me (by clicking on my name) if you find any mistakes or have any questions. The name of frames may be surprising at first, see the related handbook page .
(Szia! Én csináltam a magyar fordítás nagy részét. Ha hibát találsz vagy kérdésed van, légy szíves írj (a nevemre kattintva tudsz üzenni). Ki is javíthatod, ha biztos vagy benne, de lehet, hogy én emlékszem, hol fordult még elő a kifejezés vagy hogy miért úgy lett fordítva, ahogy. A keretek neve meglepő lehet, nézd meg a linkelt oldalt a kézikönyvben.)
In reply to Translator here :-) by molnarm
Üdv!
Legmélyebb tiszteletem és köszönetem a magyar felhasználók nevében!!!