Cresc. och dim.
Hej gänget,
Sitter och funderar över den grafiska symbolen för cresc. och dim. Det vanligaste jag hört är plogar, eller pilar. Finns det bättre? Vi har undvikit frågan hittills. ”Pilar” förekommer i vår översättning, men vi har också låtit bli att översätta ”hairpin”.
Dags att sätta ner foten. Jag skriver pilar så länge, men frågan är helt öppen.
Comments
På ett ställe förekommer ”hairpin” utan cresc. eller dim. Där blir det extra roligt.
In reply to På ett ställe förekommer … by olovwimark
Jag har skrivit ut hela när jag tycker att det har funnits plats ("cresc.-/dim.-pilar"), och bara "pilar" där hairpin används i rubriker. Det verkar finnas någon mån av belägg för pilar, men det är inget jag har hört ute i verkligheten.